从1883年到1950年,广州天主教法国传教士在徐家汇土山湾出版了几本高质量的广州方言著作,从中可以窥得广州话的演变脉络。
《松江方言练习课本》就是其中的一本,书中实际记的是徐家汇地区的广州话,封面写明“ZI-KA-WEI”,当时徐家汇地区属松江府所辖,且松江府城比当时的广州县城影响大得多,从书中所记的广州话和松江话差别最大的代词等,可以判断记的是徐家汇地区的广州话。
1937年后日本侵略军占领期间广州抓龙筋按摩,这里竖有一块“大八辻”地名牌,本地居民读成“大八寺”广州专业抓龙筋。抗战胜利后,这里改名“大白寺”。1952年出版的广州地图里改为“大八字”。
1988年,经市政府批准,大八寺及所有相关地名、店名、站牌名,全部按广州话谐音,改为“大柏树”广州泰式龙筋spa,并沿用至今广州泰式龙筋spa。
来源:新民晚报“侬好广州”(helloshanghai2013),综合看呀STV、广州徐汇、徐汇文旅、广州发布、脊梁in广州SH?广州玉姐养生抓龙筋广州抓龙筋工作室